現在人們越來越重視語言的學習,更有興趣的會想成為語言翻譯。那么如何成為一名合格的翻譯呢,專業翻譯公司為想要成為翻譯的朋友們,總結了以下條件與要素,希望能夠幫助你成為一名合格的翻譯。  專業性:道德在翻譯中非常重要。與語言學家不同,你需要知道什么時候保密,什么時候拒絕工作,因為你沒有能力去做。

  網絡技能:人們認為翻譯是一項單獨的活動,但實際上翻譯人員通常在虛擬團隊中工作,修改彼此的工作或分享大型項目。項目經理必須管理大型翻譯團隊。自由職業者必須會見并吸引客戶。人們的技能和與他人一起打球是必須的!在作為自由職業者工作時,營銷和宣傳您的工作也將非常重要。

  注重細節:所有翻譯中都有一些學究。如果你在看到錯誤使用的撇號時曾經磨牙,這個職業可能適合你!翻譯需要很好的修改和校對技巧。本博客將帶您了解最常見的語法錯誤!有關校對的一些提示和技巧,請參閱此處。

  靈活性/適應性:翻譯是一個快速變化的職業,翻譯人員必須準備好學習新技能并提供新的服務,如轉錄,文案,后期編輯。

  組織技能:翻譯是一個非常截止日期的專業。您需要能夠滿足最后期限并有效地安排時間。倡議也很重要。

  寫作技巧:這非常重要。譯者是專業作家。為此,您需要完全了解自己的語言:語法,詞匯,風格。閱讀貪婪地幫助,寫作練習,如博客,學生新聞,創意寫作等。即使像拼寫這樣的小事也很重要。拼寫對譯者來說非常重要; 拼寫錯誤會給客戶留下非常糟糕的印象。對于那些認為你知道這一切的人,嘗試最終的惡魔牛津字典拼寫測試。

  一般知識:一般知識對翻譯人員非常重要。它可以幫助你解決文本中的錯誤。這位翻譯每天早上都會看新聞,因為她的作品可能會出現時事。

  分析技能:譯者是文本最好的讀者。他們需要先進的分析技能來理解源文本的工作原理,以便他們能夠在翻譯中重現這一點。

  研究技巧:翻譯人員可能會從一天到另一天翻譯不同的文本,并且可能需要快速獲取專業詞匯。您將了解有關谷物和圓頭,魚和口蹄疫的信息。您可能會發現自己“打電話給朋友”!可以在網上找到像這樣的專業詞匯表的例子。

  學科知識:您擁有的任何技能都可以轉化為專業的學科知識來幫助您。它可能是法律,醫學或機械,但也可能是個人的愛好,比如運動。想想你熟悉的主題,并考慮如何用你的其他語言來了解它們。

  好奇心:好奇心是您作為翻譯者可以擁有的最佳屬性之一。它將幫助您學習新技能,研究不熟悉的科目,查找您遇到的不熟悉的單詞,發現翻譯工作的潛在問題,并真正了解客戶的需求。

  優秀的外語知識:你需要能夠用你的外語廣泛而輕松地閱讀,不僅要了解它所說的內容,還要了解它的真正含義 - 并不總是相同的東西!大量的練習閱讀,看電視和電影,用外語收聽廣播將有所幫助。

  IT技能:如今,翻譯是一個IT驅動的專業; 翻譯人員使用電子郵件和各種通用和專業軟件進行文字處理,文件格式化和翻譯記憶庫檢索。軟件發展迅速,翻譯人員需要能夠跟上。

  快速提出新想法:當你是一名兼職翻譯時,你永遠不會知道什么樣的文字會落入你的收件箱。這些譯者在任何一天發現自己的不同主題是什么?如果您想了解更多有關翻譯事業的信息,請觀看此視頻。

  良好的文化意識:這非常重要。語言不僅僅是語言,還有文化。法國的'banlieue'[郊區]和英國的'郊區'之間存在很大差異。在法國,'banlieue'往往與貧困,社會住房和貧困有關。盡管技術上并不是“真正的”含義,但'banlieue'可能會被英語中的“內城”更好地翻譯。

  熱愛閱讀:譯者是需要能夠寫得好的專業作家。廣泛的閱讀是發展真正良好的寫作風格的必要條件。閱讀好的小說,高質量的新聞(非常適合你的一般知識),歷史,科普 - 越多越好。一些翻譯甚至因出版商閱讀書籍而獲得報酬,并評論他們是否值得翻譯。

  以上的這些條件,如果你都能夠達到,那么恭喜你,已經可以嘗試著去成為一名職業翻譯譯員了。如果你勵志成為一名專業翻譯,那么語言橋翻譯公司會是你展現自己最好的平臺。