一般來說,要想成為一名專業(yè)譯員,除了掌握母語外,還應該至少精通兩種語言。要想成為一名專業(yè)譯員,還需具備高超的技能,比如聰慧、有求知欲和好奇心,并且思維開放。語言技能必須達到相當高的水平。
語言服務業(yè)規(guī)模龐大,不受經(jīng)濟衰退的影響。2017年,全球語言行業(yè)收入達到430.8億美元(約合人民幣2910億元),預計到2021年將達到474.6億美元(約合人民幣3206億元)。據(jù)估計,該行業(yè)將穩(wěn)步增長,這也意味著該領域的就業(yè)潛力始終很高。
美國有3000多家語言服務供應商,語言服務業(yè)有55000多名專業(yè)譯員及相關崗位從業(yè)者。
翻譯行業(yè)競爭十分激烈,譯員也是如此,因為相對市場需求而言,專業(yè)譯員的數(shù)量較少。
如果除了母語外,你還流利掌握另一種語言,并且一直對其他語言和外國文化感興趣,那么你很可能想成為一名翻譯。
翻譯工作是很有價值和成就感的。除了金錢上的收益外,書籍翻譯還能幫助人們互相理解,讓更多的人欣賞到文學作家的作品,并促進交流。
成為專業(yè)譯員之路
和其他職業(yè)一樣,要想成為一名譯員絕非易事。譯員需要具備奉獻精神、毅力和對語言的真心熱愛,還需要接受良好的教育,具備眾多優(yōu)秀技能,如下所示:
語言技能
The first skill you should possess is on language. You need fluency in the source language or the language you would be translating from. You must be a native speaker of the target language or the language you would be translating into. It is also necessary for you to be a good writer in the target language.
你需要掌握的首要技能就是語言。你需要精通源語言,即譯出語。你的母語必須是目標語言,即譯入語。同時,你還需要精通目標語的寫作。
很少有人能勝任目標語非母語的翻譯工作。作為專業(yè)譯員,只有譯入語是母語時,你才會被大多數(shù)翻譯公司認可。在源語言國家生活過或至少在這個國家呆過大半年,將有助于提高你的語言熟練程度。大多數(shù)翻譯公司都把這一點作為先決條件。
作為專業(yè)譯員,你需要具備良好的寫作和理解源語言的能力,精通詞匯和語法,掌握精準表達事物和引申義的慣用表達法。要想成為優(yōu)秀譯員,你需要掌握目標語言,并熟悉不同的方言、標點符號、語法、格言、俚語、變體、風格、術語及委婉語。
計算機技能
若想做譯員,你需要具備良好的計算機技能。如果你擅長使用多種程序,特別是辦公軟件以及多語言排版、Photoshop和InDesign,將會非常有利,因為有些翻譯工作需要使用這些程序。使用這些應用程序?qū)椭闾岣咝剩⑶以黾泳蜆I(yè)機會。
除了上面提到的應用程序,你還要懂得如何使用CAT(計算機輔助翻譯)工具。了解HTML也會成為優(yōu)勢,但不是必要條件。
好的譯員還應該熟練掌握打字技巧,因為你將要與書面文件打交道。高于平均水平的打字速度和準確性將對你十分助益。
業(yè)務技能
現(xiàn)在有許多譯員都是自由職業(yè)者。如果你也有志于此,最好具有一定的商業(yè)頭腦。你需要了解營銷和銷售方面的知識,這樣你就可以創(chuàng)建一個商業(yè)網(wǎng)絡,拓展知名度,接到翻譯工作。你必須培養(yǎng)頑強的意志力,因為你將會和其他自由譯者展開激烈競爭。你還必須學會守時,做事有條理。
如何成為一名專業(yè)譯員?
如果你立志要成為一名譯員,可以遵循以下幾點:
接受專業(yè)教育
要想成為一名譯員,除了精通至少兩種語言外,你還應該學習翻譯知識。高中生可以學習寫作和閱讀理解課程,以及學習外語。許多譯員都是本科畢業(yè),主修某一種語言。
如今許多譯員都有各自擅長的領域,如商務、藝術、法律、醫(yī)療、藥物、金融等。他們憑借雙語和多年的專業(yè)實踐經(jīng)驗,成為特定學科領域內(nèi)的專家譯員。
第二步:考證
在滿足了教育要求并磨練了技能后,對于譯者來說,考證大有裨益。當你獲得了相應證書,就能證明你具備了專業(yè)譯員的技能。
一旦你考取了某個組織的證書,你的名字就會出現(xiàn)在他們名錄中,客戶可以在其中找到你以及相關憑證。
第三步:通過語言能力測試
通過語言能力測試可以優(yōu)化你的簡歷。這表明你能流利地使用所講語言。一些組織、學校以及許多翻譯公司都會為譯員提供語言能力測試。
第四部:具備工作經(jīng)驗
對于剛剛起步的譯者來說,行業(yè)經(jīng)驗非常重要。你可以從實習開始獲取經(jīng)驗。當你獲得了一些經(jīng)驗,你就可以尋找入門級的工作,從而讓自己接觸到復雜的翻譯過程和業(yè)務。如果你想成為譯員,經(jīng)驗是必不可少的。
第五步:學會自我營銷
無論你想做自由譯者還是想成為受雇譯員,自我營銷都非常重要。尋找可能需要譯員的公司、公司、組織、政府機構(gòu)、醫(yī)院、診所和語言服務提供商。
你可以通過創(chuàng)建網(wǎng)站、寫博客、加入專業(yè)譯員的在線小組來建立自己的社交網(wǎng)絡。因為你隨時都可能會碰到工作機會,所以最好多備幾份簡歷。另外,為不同類型的翻譯工作制定有競爭力的收費標準也很重要。可以向你加入的在線社區(qū)的自由譯者咨詢定價標準。
第六步:不斷學習
當你開始將自己打造為專業(yè)譯員時,了解最新的翻譯趨勢、新技術和行業(yè)新聞是非常重要的。還有,不要停止學習。為了更上一層樓,許多譯員都會接受繼續(xù)教育。很多人通過攻讀碩士學位提高自己的市場競爭力。繼續(xù)教育能讓你專業(yè)化或多樣化。
在工作中脫穎而出很重要,所以盡你所能來提高專業(yè)性從中脫穎而出吧!
第七步:提升特定學科知識
如果你決定專攻某一學科,那么及時了解相關專業(yè)知識至關重要。隨時了解最新發(fā)展、趨勢和法規(guī),對譯員大有裨益。翻譯某特定學科的內(nèi)容需要對語言和該學科有全面了解,所以必須提高你的研究技能。
優(yōu)秀譯者的特質(zhì)
順從
優(yōu)秀譯員應遵循客戶要求的程序;知道如何提供詳細資料,并遵守客戶或機構(gòu)的規(guī)定。一名專業(yè)譯者必須了解一般法律以及不同國家實施和遵循的法律,使翻譯的文件符合目標國家的相關法規(guī)。
專心投入每個翻譯項目
專業(yè)的翻譯工作需要譯者的專心投入。譯者應該靈活、積極響應、有責任心、敬業(yè)以及完全專業(yè)。要成為一名優(yōu)秀而高效的譯者,你應該確保尊重你所處理的每一個翻譯項目,并始終如一地保持最高質(zhì)量。另外,準時交付也很重要。
誠實守信,做好保密工作
每項翻譯工作都應保密。這是譯員工作的一部分。文檔安全性要優(yōu)先考慮。你必須遵守公司或客戶制定的隱私條款。雖然這是一個標準的操作程序,但可以在你和客戶之間建立信任,為再次合作打下基礎。
綜上所述,優(yōu)秀譯者應該牢牢掌握源語言和目標語言,對特定學科有深入了解,有超高的研究能力。譯者必須具備分析能力和批判性思維。最后,優(yōu)秀譯者應該全身心地投入到翻譯工作中,并堅持始終如一地提供高質(zhì)量的翻譯服務。