對(duì)許多企業(yè)來(lái)說(shuō),商標(biāo)翻譯的好壞將直接影響到企業(yè)的利益,而且對(duì)企業(yè)的形象和信譽(yù)等方面都會(huì)有所影響。接下來(lái)和大家分享一下品牌商標(biāo)翻譯的相關(guān)注意事項(xiàng),希望對(duì)大家有所幫助!
1、想要做好商標(biāo)翻譯要盡量的譯出原商標(biāo)的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對(duì)于消費(fèi)者來(lái)說(shuō)也會(huì)產(chǎn)生美感和信任感。
2、針對(duì)不同的產(chǎn)品進(jìn)行翻譯時(shí),要保證商標(biāo)翻譯出來(lái)的譯文是適合該類產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著感覺(jué)走,要知道只有適合的才是最好的。
3、在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會(huì)使得消費(fèi)者產(chǎn)生抵觸心理,對(duì)產(chǎn)品也會(huì)產(chǎn)生不好的印象。
4、不能使消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)要盡量避免語(yǔ)言文化中的禁忌。
5、翻譯出來(lái)的內(nèi)容應(yīng)該符合商品的屬性,要反映出商品的特點(diǎn)。商標(biāo)翻譯工作者不僅要有商品意識(shí),而且還需要充分考慮到消費(fèi)者的反應(yīng),要擺脫一味的字面意思,做到畫(huà)龍點(diǎn)睛。
以上內(nèi)容就是關(guān)于商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng),希望各位翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),能夠避免以上注意點(diǎn),翻譯出能夠讓人銘記于心的商標(biāo)。